Both sides previous revision
Previous revision
Next revision
|
Previous revision
|
es:manual:reference_installation [2018/11/20 21:40] heckyel |
es:manual:reference_installation [2023/11/30 14:57] (current) throgh ↷ Links adapted because of a move operation |
====== Guía de instalación ====== | ====== Guía de instalación ====== |
| |
La Guía de instalación del live-CD de Hyperbola (que también se puede ejecutar desde una unidad de memoria USB) está destinada a ayudar a los usuarios experimentados de GNU/Linux a instalar **Hyperbola** desde el sistema live iniciado con la imagen de instalación oficial. Esta página asume un **alto nivel de experiencia** con los sistemas y utilidades GNU/Linux, especialmente la línea de comandos. Si desea una guía más detallada, paso a paso a través del proceso de instalación, consulte la [[en:guide:Beginners|Guía para principiantes]]. Antes de comenzar, le recomendamos que consulte nuestras [[en:main:FAQ]], [[https://wiki.archlinux.org/index.php/Frequently_asked_questions|Arch FAQ]], y emplee el <color #620BB9/#EEDDFF>man ''command''</color> para leer la página del manual de cualquier comando con el que no estén familiarizados. La wiki de Hyperbola (conocida como **HyperWiki**), así como la **ArchWiki**, debe ser la fuente principal de información y su primer recurso durante la resolución de problemas. | La Guía de instalación del live-CD de Hyperbola (que también se puede ejecutar desde una unidad de memoria USB) está destinada a ayudar a los usuarios experimentados de GNU/Linux a instalar **Hyperbola** desde el sistema live iniciado con la imagen de instalación oficial. Esta página asume un **alto nivel de experiencia** con los sistemas y utilidades GNU/Linux, especialmente la línea de comandos. Si desea una guía más detallada, paso a paso a través del proceso de instalación, consulte la [[es:manual:beginners|Guía para principiantes]]. Antes de comenzar, le recomendamos que consulte nuestras [[en:project:faq]], [[https://wiki.archlinux.org/index.php/Frequently_asked_questions|Arch FAQ]], y emplee el <color #620BB9/#EEDDFF>man ''command''</color> para leer la página del manual de cualquier comando con el que no estén familiarizados. La wiki de Hyperbola (conocida como **HyperWiki**), así como la **ArchWiki**, debe ser la fuente principal de información y su primer recurso durante la resolución de problemas. |
| |
===== Descarga ===== | ===== Descarga ===== |
| |
Descargue la nueva imagen de **Hyperbola ISO** desde la [[en:main:downloads|página de descarga]]. | Descargue la nueva imagen de **Hyperbola ISO** desde la [[en:project:downloads|página de descarga]]. |
* En lugar de seis imágenes diferentes, solo proporcionamos **una** sola imagen que puede iniciarse en un sistema **i686** y **x86_64** para instalar ** Hyperbola GNU/Linux-libre** a través de la red. | * En lugar de seis imágenes diferentes, solo proporcionamos **una** sola imagen que puede iniciarse en un sistema **i686** y **x86_64** para instalar ** Hyperbola GNU/Linux-libre** a través de la red. |
* Las imágenes de instalación están **firmadas** y se recomienda verificar **su firma** antes de usarlas. En **Hyperbola**, esto se puede hacer usando <color #620BB9/#EEDDFF>pacman-key -v <iso-file>.sig</color> | * Las imágenes de instalación están **firmadas** y se recomienda verificar **su firma** antes de usarlas. En **Hyperbola**, esto se puede hacer usando <color #620BB9/#EEDDFF>pacman-key -v <iso-file>.sig</color> |
===== Usuarios de baja visión o deficientes visuales. ===== | ===== Usuarios de baja visión o deficientes visuales. ===== |
| |
Existe una ISO llamada [[en:main:downloads#HyperTalking|]] que es un CD de instalación derivado, basado en **TalkingArch** y una copia de la Hyperbola ISO modificada para incluir la salida de voz y braille. | Existe una ISO llamada [[en:project:downloads#HyperTalking]] que es un CD de instalación derivado, basado en **TalkingArch** y una copia de la Hyperbola ISO modificada para incluir la salida de voz y braille. |
| |
===== Escribiendo una imagen ISO de Hyperbola en una unidad USB ===== | ===== Escribiendo una imagen ISO de Hyperbola en una unidad USB ===== |
=== Soporte braille === | === Soporte braille === |
| |
[[en:main:downloads#HyperTalking]] incluye **brltty**, para aquellos que poseen pantallas braille. El paquete [[https://www.hyperbola.info/packages/?q=brltty|brltty]] disponible en el CD [[en:main:downloads# HyperTalking]] se compiló con la menor cantidad de dependencias posible. Si desea utilizar braille, deberá proporcionar el parámetro brltty en el indicador de inicio. Alternativamente, puede iniciar <color #620BB9/#EEDDFF>brltty</color> desde el shell, una vez que el sistema se haya iniciado. | [[en:project:downloads#HyperTalking]] incluye **brltty**, para aquellos que poseen pantallas braille. El paquete [[https://www.hyperbola.info/packages/?q=brltty|brltty]] disponible en el CD [[en:project:downloads# HyperTalking]] se compiló con la menor cantidad de dependencias posible. Si desea utilizar braille, deberá proporcionar el parámetro brltty en el indicador de inicio. Alternativamente, puede iniciar <color #620BB9/#EEDDFF>brltty</color> desde el shell, una vez que el sistema se haya iniciado. |
| |
El parámetro brltty boot-time consta de tres campos separados por comas: **driver**, **device** y **table**. El primero es el controlador para su pantalla, el segundo es el nombre del archivo del dispositivo y el tercero es una ruta relativa a una tabla de traducción. Puede usar "<color #620BB9/#EEDDFF>auto</color>" para especificar que el controlador debe detectarse automáticamente. Lo invito a leer la documentación de <color #620BB9/#EEDDFF>brltty</color> para una explicación más completa del programa. | El parámetro brltty boot-time consta de tres campos separados por comas: **driver**, **device** y **table**. El primero es el controlador para su pantalla, el segundo es el nombre del archivo del dispositivo y el tercero es una ruta relativa a una tabla de traducción. Puede usar "<color #620BB9/#EEDDFF>auto</color>" para especificar que el controlador debe detectarse automáticamente. Lo invito a leer la documentación de <color #620BB9/#EEDDFF>brltty</color> para una explicación más completa del programa. |
</code> | </code> |
| |
=== ADSL with PPPoE/PPPoA === | === ADSL con PPPoE/PPPoA === |
| |
Follow this procedure if you need **ADSL with PPPoE/PPPoA** during the installation process. | Siga este procedimiento si necesita **ADSL con PPPoE/PPPoA** durante el proceso de instalación. |
| |
First, identify the name of your Ethernet interface. | Primero, identifique el nombre de su interfaz Ethernet. |
| |
<code bash> | <code bash> |
</code> | </code> |
| |
In this example, the Ethernet interface is **enp2s0f0**. | En este ejemplo, la interfaz Ethernet es **enp2s0f0**. |
| |
Second, create the PPP net script and the net script for the Ethernet interface to be used by PPP: | En segundo lugar, cree el script de red PPP y el script de red para que PPP utilice la interfaz Ethernet: |
| |
<code bash> | <code bash> |
| |
<note important> | <note important> |
Be sure to set <color #620BB9/#EEDDFF>rc_depend_strict</color> to **YES** in <color #0B71B9/#DDF1FF>/etc/rc.conf</color>. | Asegúrese de establecer <color #620BB9/#EEDDFF>rc_depend_strict</color> **YES** en <color #0B71B9/#DDF1FF>/etc/rc.conf</color>. |
</note> | </note> |
| |
Now we need to configure <color #0B71B9/#DDF1FF>/etc/conf.d/net</color>. | Ahora necesitamos configurar <color #0B71B9/#DDF1FF>/etc/conf.d/net</color>. |
| |
<code> | <code> |
| |
<note> | <note> |
It is also possible to set the password in <color #0B71B9/#DDF1FF>/etc/ppp/pap-secrets</color>. | También es posible configurar la contraseña en <color #0B71B9/#DDF1FF>/etc/ppp/pap-secrets</color>. |
</note> | </note> |
| |
<note important> | <note important> |
Please carefully read the section on ADSL and PPP in <color #0B71B9/#DDF1FF>/usr/share/doc/netifrc-*/net.example.bz2</color>. It contains many more detailed explanations of all the settings any particular PPP setup will likely need. | Lea detenidamente la sección sobre ADSL y PPP en <color #0B71B9/#DDF1FF>/usr/share/doc/netifrc-*/net.example.bz2</color>. Contiene muchas explicaciones más detalladas de todas las configuraciones que cualquier configuración de PPP particular probablemente necesitará. |
</note> | </note> |
| |
Now that the interface is configured, we can start it using the following commands: | Ahora que la interfaz está configurada, podemos iniciarla con los siguientes comandos: |
| |
<code bash> | <code bash> |
</code> | </code> |
| |
=== Behind a proxy server === | === Detrás de un servidor proxy === |
| |
If you are behind a proxy server, you will need to export the <color #620BB9/#EEDDFF>http_proxy</color> and <color #620BB9/#EEDDFF>ftp_proxy</color> environment variables. See [[https://wiki.archlinux.org/index.php/Proxy_settings|Proxy settings]] for more information. | Si está detrás de un servidor proxy, deberá exportar las variables de entorno <color #620BB9/#EEDDFF>http_proxy</color> y <color #620BB9/#EEDDFF>ftp_proxy</color>. Consulte [[https://wiki.archlinux.org/index.php/Proxy_settings|Proxy settings]] para obtener más información. |
| |
==== Verification of package signatures ==== | ==== Verificación de firmas del paquete ==== |
| |
New packager keys are necessary by default to install **Hyperbola** from current ISOs. Because changes in existing keys might happen since the ISO release, it is recommended, if **not mandatory**, to update the keys before attempting an install. | Las nuevas claves de empaquetador son necesarias de forma predeterminada para instalar **Hyperbola** de los ISO actuales. Debido a que pueden ocurrir cambios en las claves existentes desde la versión ISO, se recomienda, si **no es obligatorio**, actualizar las claves antes de intentar una instalación. |
| |
<note important> | <note important> |
Keep in mind these steps will fail if your system is not set to the correct time, or if you are not connected to the internet. See [[en:guide:installation#connect_to_the_internet|above]] for internet setup instructions. | Tenga en cuenta que estos pasos fallarán si su sistema no está configurado a la hora correcta o si no está conectado a Internet. Consulte [[en:manual:reference_installation#connect_to_the_internet|above]] para obtener instrucciones de configuración de Internet. |
</note> | </note> |
| |
To check that your computer has the correct time, enter <color #620BB9/#EEDDFF>date</color> in the terminal. | Para verificar que su computadora tenga la hora correcta, ingrese <color #620BB9/#EEDDFF>date</color> en el terminal. |
| |
<code bash> | <code bash> |
</code> | </code> |
| |
If the date is incorrect, you will need to manually set the correct time. | Si la fecha es incorrecta, deberá configurar manualmente la hora correcta. |
| |
<code bash> | <code bash> |
</code> | </code> |
| |
where **MM** is the month, **DD** the day, **hh** the hour, **mm** the minutes, **CC** the century, **YY** the year and **.SS** the seconds of current time, the seconds can be omitted (and then also the dot before them should be omitted), the year can also be submitted or just the century. for instance if the current time is 32 seconds and 44 minutes past 18 (6 pm) on the 13th November 2013. Then the command would be: | donde **MM** es el mes, **DD** el día, **hh** la hora, **mm** los minutos, **CC** el siglo, **YY** el año y **.SS** los segundos de la hora actual, los segundos se pueden omitir (y luego también se debe omitir el punto anterior), el año también se puede enviar o solo el siglo. por ejemplo, si la hora actual es de 32 segundos y 44 minutos pasadas de 18 (6 pm) del 13 de noviembre de 2013. Entonces, el comando sería: |
| |
<code bash> | <code bash> |
</code> | </code> |
| |
Once the date is correct, we need to initialize the gnupg directory and update pacman's keys. | Una vez que la fecha sea correcta, debemos inicializar el directorio gnupg y actualizar las claves de pacman. |
| |
<code bash> | <code bash> |
| |
<code bash> | <code bash> |
# pacman-key --populate hyperbola arch | # pacman-key --populate hyperbola |
</code> | </code> |
| |
</code> | </code> |
| |
If you get GPG errors updating those packages, you can try running these commands to start over: | Si obtiene errores de GPG al actualizar esos paquetes, puede intentar ejecutar estos comandos para comenzar de nuevo: |
| |
<code bash> | <code bash> |
| |
<code bash> | <code bash> |
# pacman-key --populate hyperbola arch | # pacman-key --populate hyperbola |
</code> | </code> |
| |
</code> | </code> |
| |
If you get an error related to <color #620BB9/#EEDDFF>dirmngr</color>, you can get rid of it with: | Si recibe un error relacionado con <color #620BB9/#EEDDFF>dirmngr</color>, puede deshacerse de él con: |
| |
<code bash> | <code bash> |
</code> | </code> |
| |
For the time being, running the previous command might also be needed in the newly installed system. | Por el momento, la ejecución del comando anterior también podría ser necesaria en el sistema recién instalado. |
| |
==== Install the base system ==== | ==== Instalar el sistema base ==== |
| |
Before installing, you may want to edit <color #0B71B9/#DDF1FF>/etc/pacman.d/mirrorlist</color> such that your preferred mirror is first. This copy of the mirrorlist will be installed on your new system by <color #620BB9/#EEDDFF>pacstrap</color> as well, so it's worth getting it right. | Antes de instalar, es posible que desee editar <color #0B71B9/#DDF1FF>/etc/pacman.d/mirrorlist</color> para que su espejo preferido sea el primero. Esta copia de la lista de espejos se instalará en su nuevo sistema también por <color #620BB9/#EEDDFF>pacstrap</color>, así que vale la pena hacerlo bien. |
| |
Install the base system using <color #620BB9/#EEDDFF>pacstrap</color>: | Instale el sistema base utilizando <color #620BB9/#EEDDFF>pacstrap</color>: |
| |
<code bash> | <code bash> |
</code> | </code> |
| |
You can install additional packages passing <color #620BB9/#EEDDFF>base</color> and the names of these packages as arguments after the root directory of the new installation (all packages from the **base group** are installed if no package is specified). | Puede instalar paquetes adicionales pasando <color #620BB9/#EEDDFF>base</color> y los nombres de estos paquetes como argumentos después del directorio raíz de la nueva instalación (todos los paquetes del **grupo base** se instalan si no hay) se especifica el paquete). |
| |
If you have a **btrfs root**, you probably want to install also [[https://www.hyperbola.info/packages/?q=btrfs-progs|btrfs-progs]]. | Si tiene un **btrfs root**, probablemente desee instalar también [[https://www.hyperbola.info/packages/?q=btrfs-progs|btrfs-progs]]. |
| |
<note> | <note> |
If you face GPG errors when running: | Si te enfrentas a errores de GPG al ejecutar: |
| |
<code bash> | <code bash> |
</code> | </code> |
| |
Then, you can try to fix them with: | Luego, puedes intentar arreglarlos con: |
| |
<code bash> | <code bash> |
| |
<code bash> | <code bash> |
# pacman-key --populate hyperbola arch | # pacman-key --populate hyperbola |
</code> | </code> |
| |
</note> | </note> |
| |
==== Install and configure a bootloader ==== | ==== Instalar y configurar un gestor de arranque ==== |
| |
=== GRUB === | === GRUB === |
| |
* For BIOS and EFI: | * Para BIOS y EFI: |
| |
<code bash> | <code bash> |
# pacstrap /mnt grub | # pacstrap /mnt grub |
</code> | </code> |
| |
| * Instale GRUB después de chrootear (consulte la sección [[en:guide:Installation#Configure the system]]). |
| |
* Install GRUB after chrooting (refer to the [[en:guide:Installation#Configure the system]] section). | Consulte [[https://wiki.parabola.nu/GRUB2|GRUB]] para obtener más detalles. |
| |
See [[https://wiki.parabola.nu/GRUB2|GRUB]] for further details. | |
| |
=== Syslinux === | === Syslinux === |
</code> | </code> |
| |
See [[https://wiki.parabola.nu/Syslinux|Syslinux]] for further details. | Consulte [[https://wiki.parabola.nu/Syslinux|Syslinux]] para obtener más detalles. |
| |
==== Install wireless tools ==== | ==== Instalar herramientas inalámbricas ==== |
| |
If your wireless network is WPA protected, you'll need [[https://www.hyperbola.info/packages/?q=wpa_supplicant|wpa_supplicant]] to connect to it: | Si su red inalámbrica está protegida por WPA, necesitará [[https://www.hyperbola.info/packages/?q=wpa_supplicant|wpa_supplicant]] para conectarse a ella: |
| |
<code bash> | <code bash> |
</code> | </code> |
| |
==== Configure the system ==== | ==== Configurar el sistema ==== |
| |
Generate a [[https://wiki.archlinux.org/index.php/Fstab|fstab]] with the following command (if you prefer to use UUIDs or labels, add the <color #620BB9/#EEDDFF>-U</color> or <color #620BB9/#EEDDFF>-L</color> option, respectively): | Genere un [[https://wiki.archlinux.org/index.php/Fstab|fstab]] con el siguiente comando (si prefiere usar UUID o etiquetas, agregue <color #620BB9/#EEDDFF>-U</color> o opción<color #620BB9/#EEDDFF>-L</color>, respectivamente): |
| |
<code bash> | <code bash> |
</code> | </code> |
| |
Next we [[https://wiki.archlinux.org/index.php/Change_Root|chroot]] into our newly installed system: | Luego, [[https://wiki.archlinux.org/index.php/Change_Root|chroot]] en nuestro sistema recién instalado: |
| |
<code bash> | <code bash> |
</code> | </code> |
| |
* Write your hostname to <color #0B71B9/#DDF1FF>/etc/hostname</color> | * Escriba su nombre de host en <color #0B71B9/#DDF1FF>/etc/hostname</color> |
| |
<code bash> | <code bash> |
</code> | </code> |
| |
* Symlink <color #0B71B9/#DDF1FF>/etc/localtime</color> to <color #0B71B9/#DDF1FF>/usr/share/zoneinfo/Zone/SubZone</color>. Replace <color #620BB9/#EEDDFF>Zone</color> and <color #620BB9/#EEDDFF>Subzone</color> to your liking. For example: | * Enlace simbólico <color #0B71B9/#DDF1FF>/etc/localtime</color> a <color #0B71B9/#DDF1FF>/usr/ share/zoneinfo/Zone/SubZone</color>. Reemplace <color #620BB9/#EEDDFF>Zone</color> y <color #620BB9/#EEDDFF>Subzone</color> a su gusto. Por ejemplo: |
| |
<code bash> | <code bash> |
</code> | </code> |
| |
* Set [[en:guide:beginners#locale|locale]] preferences in <color #0B71B9/#DDF1FF>/etc/locale.conf</color> | * Configure las preferencias de [[archive:en:manual:beginner_installation#locale|locale]] en <color #0B71B9/#DDF1FF>/etc/locale.conf</color> |
* Add console keymap and font preferences in <color #0B71B9/#DDF1FF>/etc/conf.d/keymaps</color> | * Agregue preferencias de fuente y mapa de teclas de la consola en <color #0B71B9/#DDF1FF>/etc/conf.d/keymaps</color> |
* Uncomment the selected locale in <color #0B71B9/#DDF1FF>/etc/locale.gen</color> and generate it with <color #620BB9/#EEDDFF>locale-gen</color> | * Descomente la configuración regional seleccionada en <color #0B71B9/#DDF1FF>/etc/locale.gen</color> y genérela con <color #620BB9/#EEDDFF>locale-gen</color> |
* Set a root password with <color #620BB9/#EEDDFF>passwd</color> | * Establezca una contraseña de root con <color #620BB9/#EEDDFF>passwd</color> |
* Add your user to the relevant [[https://wiki.archlinux.org/index.php/Users_and_groups|group]] such as: | * Agregue su usuario al [[https://wiki.archlinux.org/index.php/Users_and_groups|groupo]] relevante como: |
| |
<code bash> | <code bash> |
</code> | </code> |
| |
* Configure <color #0B71B9/#DDF1FF>/etc/mkinitcpio.conf</color> as needed (see [[https://wiki.archlinux.org/index.php/Mkinitcpio|mkinitcpio]]) and create an initial RAM disk with: | * Configure <color #0B71B9/#DDF1FF>/etc/mkinitcpio.conf</color> según sea necesario (consulte [[https://wiki.archlinux.org/index.php/Mkinitcpio|mkinitcpio]]) y cree una RAM disk inicial con: |
| |
<code bash> | <code bash> |
</code> | </code> |
| |
<note>linux-libre-lts is **our default kernel** since we are a long-term support distro.</note> | |
| |
* If you want to install GRUB for the (U)EFI mode, you will need to make sure that: | <note>linux-libre-lts es **nuestro kernel predeterminado** ya que somos una distro de soporte a largo plazo.</note> |
* The computer booted in (U)EFI mode (if <color #0B71B9/#DDF1FF>/sys/firmware/efi</color> exist, then it booted in (U)EFI mode) | |
* The efivars module is loaded. (<color #620BB9/#EEDDFF>modprobe efivars</color> will load it) | |
| |
* To configure the bootloader, you have to install it and generate the file <color #0B71B9/#DDF1FF>grub.cfg</color>: | * Si desea instalar GRUB para el modo (U)EFI, deberá asegurarse de que: |
| *La computadora arrancó en el modo (U)EFI (si <color #0B71B9/#DDF1FF>/sys/firmware/efi</color> existe, entonces se inició en el modo (U)EFI) |
| * El módulo efivars está cargado. (<color #620BB9/#EEDDFF>modprobe efivars</color> lo cargará) |
| * Para configurar el cargador de arranque, debe instalarlo y generar el archivo <color #0B71B9/#DDF1FF>grub.cfg</color>: |
| |
<code bash> | <code bash> |
| |
<note important> | <note important> |
If you want to [[en:guide:encrypted_installation|install GRUB on a Libreboot system]], keep in mind your system **does not use UEFI or Legacy BIOS**, but instead loads GRUB as its only payload. So you we will run this command instead: | Si desea [[en:manual:fde_installation|instalar GRUB en un sistema Libreboot]], tenga en cuenta que su sistema **no utiliza UEFI o Legacy BIOS**, sino que carga GRUB como su única carga útil. Así que ejecutaremos este comando en su lugar: |
| |
<code bash> | <code bash> |
</code> | </code> |
| |
* Configure the network again for newly installed environment. See [[https://wiki.archlinux.org/index.php/Network_Configuration|Network Configuration]] and [[https://wiki.parabola.nu/Wireless_Setup|Wireless Setup]]. | * Configure la red de nuevo para el entorno recién instalado. Consulte [[https://wiki.archlinux.org/index.php/Network_Configuration|Network Configuration]] y [[https://wiki.parabola.nu/Wireless_Setup|Wireless Setup]]. |
| |
<note tip> | <note tip> |
If you are following the [[en:guide:encrypted_installation|libreboot encrypted installation]] instructions, be sure to save a copy of grub.cfg on a thumbdrive in case the one flashed to libreboot is incorrect. You can use the grub shell to boot from the extra copy. | Si está siguiendo las instrucciones de [[en:manual:fde_installation|libreboot encrypted installation]], asegúrese de guardar una copia de grub.cfg en una unidad de disco en caso de que, la que se envió a libreboot sea incorrecta. Puedes usar el shell grub para arrancar desde la copia extra. |
</note> | </note> |
| |
==== Configure speech support (for blind and visually impaired users) ==== | ==== Configurar el soporte de voz (para usuarios de baja visión o discapacitados visuales) ==== |
| |
If you are using [[en:main:downloads#HyperTalking]] and need start speech support when you boot the system, you will need to do: | Si está utilizando [[en:project:downloads#HyperTalking]] y necesita iniciar el soporte de voz cuando arranque el sistema, deberá hacerlo: |
| |
* Install [[https://www.hyperbola.info/packages/?q=espeakup|espeakup]] and [[https://www.hyperbola.info/packages/?q=alsa-utils|alsa-utils]]. | * Instale [[https://www.hyperbola.info/packages/?q=espeakup|espeakup]] y [[https://www.hyperbola.info/packages/?q=alsa-utils|alsa-utils]]. |
* Enable the espeakup service by executing: | * Habilita el servicio espeakup ejecutando: |
| |
<code bash> | <code bash> |
</code> | </code> |
| |
* Save the state of the sound card, so that it will be retrieved on reboot: | * Guarde el estado de la tarjeta de sonido para que se recupere al reiniciar: |
| |
<code bash> | <code bash> |
</code> | </code> |
| |
==== Unmount and reboot ==== | ==== Desmontar y reiniciar ==== |
| |
If you are still in the chroot environment type <color #620BB9/#EEDDFF>exit</color> or press <color #620BB9/#EEDDFF>Ctrl+D</color> in order to exit. | Si aún está en el entorno chroot, escriba <color #620BB9/#EEDDFF>exit</color> o presione <color #620BB9/#EEDDFF>Ctrl + D</color> para salir. |
Earlier we mounted the partitions under <color #0B71B9/#DDF1FF>/mnt</color>. In this step we will unmount them: | Anteriormente montamos las particiones bajo <color #0B71B9/#DDF1FF>/mnt</color>. En este paso los desmontaremos: |
| |
<code bash> | <code bash> |
</code> | </code> |
| |
Now reboot and then login into the new system with the root account. | Ahora reinicie y luego inicie sesión en el nuevo sistema con la cuenta root. |
| |
==== Configure pacman ==== | ==== Configure pacman ==== |
| |
Edit <color #0B71B9/#DDF1FF>/etc/pacman.conf</color> and configure pacman's options, also enabling the repositories you need. | Edite <color #0B71B9/#DDF1FF>/etc/pacman.conf</color> y configure las opciones de pacman, también habilitando los repositorios que necesita. |
| |
See [[https://wiki.archlinux.org/index.php/Pacman|Pacman]] and [[en:main:Repositories]] for details. | Consulte [[https://wiki.archlinux.org/index.php/Pacman|Pacman]] y [[en:project:repositories]] para obtener más información. |
| |
==== Update the system ==== | ==== Actualizar el sistema ==== |
| |
At this point you should update your system. | En este punto debes actualizar tu sistema. |
| |
See [[https://wiki.archlinux.org/index.php/Pacman#Upgrading packages|Upgrading packages]] for instructions. | Consulte [[https://wiki.archlinux.org/index.php/Pacman#Upgrading packages|Upgrading packages]] para obtener instrucciones. |
| |
==== Add an user ==== | ==== Añadir un usuario ==== |
| |
Finally, add a normal user as described in [[https://wiki.archlinux.org/index.php/Users and Groups#User management|User management]]. | Finalmente, agregue un usuario normal como se describe en [[https://wiki.archlinux.org/index.php/Users and Groups#User management|User management]]. |
| |
===== Service management ===== | ===== Gestión de Servicios ===== |
| |
Since Hyperbola [[https://www.hyperbola.info/news/end-of-systemd-support/|removed entire systemd support]], we suggest you read about [[https://wiki.gentoo.org/wiki/OpenRC|OpenRC]] which is our main default init system. | Desde que Hyperbola [[https://www.hyperbola.info/news/end-of-systemd-support/|eliminó todo el soporte de systemd]], le sugerimos que lea sobre [[https://wiki.gentoo.org/wiki/OpenRC|OpenRC]] que es nuestro principal sistema de inicio predeterminado. |
| |
===== Conclusion ===== | ===== Conclusión ===== |
| |
Your new **Hyperbola GNU/Linux-libre** base system is now a **functional GNU/Linux environment**. | Su nuevo sistema base **Hyperbola GNU/Linux-libre** ahora es un **entorno GNU/Linux funcional **. |
| |
===== Acknowledgement ===== | ===== Créditos ===== |
| |
This wiki article is based on **ArchWiki**, **GentooWiki** and **[[https://wiki.parabola.nu/|ParabolaWiki]]**. We may have removed non-[[https://www.gnu.org/philosophy/free-system-distribution-guidelines.html|FSDG]] bits from it. | Este artículo de wiki se basa en **ArchWiki**, **GentooWiki** y **[[https://wiki.parabola.nu/|ParabolaWiki]]**. Es posible que hayamos eliminado bits que no sean [[https://www.gnu.org/philosophy/free-system-distribution-guidelines.html|FSDG]]. |