Differences

This shows you the differences between two versions of the page.

Link to this comparison view

Both sides previous revision Previous revision
Next revision
Previous revision
es:manual:reference_installation [2018/11/20 19:14]
heckyel
es:manual:reference_installation [2023/11/30 14:57] (current)
throgh ↷ Links adapted because of a move operation
Line 1: Line 1:
 ====== Guía de instalación ====== ====== Guía de instalación ======
  
-La Guía de instalación del live-CD de Hyperbola (que también se puede ejecutar desde una unidad de memoria USB) está destinada a ayudar a los usuarios experimentados de GNU/Linux a instalar **Hyperbola** desde el sistema live iniciado con la imagen de instalación oficial. Esta página asume un **alto nivel de experiencia** con los sistemas y utilidades GNU/Linux, especialmente la línea de comandos. Si desea una guía más detallada, paso a paso a través del proceso de instalación, consulte la [[en:guide:Beginners|Guía para principiantes]]. Antes de comenzar, le recomendamos que consulte nuestras [[en:main:FAQ]], [[https://wiki.archlinux.org/index.php/Frequently_asked_questions|Arch FAQ]], y emplee el <color #620BB9/#EEDDFF>man ''command''</color> para leer la página del manual de cualquier comando con el que no estén familiarizados. La wiki de Hyperbola (conocida como **HyperWiki**), así como la **ArchWiki**, debe ser la fuente principal de información y su primer recurso durante la resolución de problemas.+La Guía de instalación del live-CD de Hyperbola (que también se puede ejecutar desde una unidad de memoria USB) está destinada a ayudar a los usuarios experimentados de GNU/Linux a instalar **Hyperbola** desde el sistema live iniciado con la imagen de instalación oficial. Esta página asume un **alto nivel de experiencia** con los sistemas y utilidades GNU/Linux, especialmente la línea de comandos. Si desea una guía más detallada, paso a paso a través del proceso de instalación, consulte la [[es:manual:beginners|Guía para principiantes]]. Antes de comenzar, le recomendamos que consulte nuestras [[en:project:faq]], [[https://wiki.archlinux.org/index.php/Frequently_asked_questions|Arch FAQ]], y emplee el <color #620BB9/#EEDDFF>man ''command''</color> para leer la página del manual de cualquier comando con el que no estén familiarizados. La wiki de Hyperbola (conocida como **HyperWiki**), así como la **ArchWiki**, debe ser la fuente principal de información y su primer recurso durante la resolución de problemas.
  
 ===== Descarga ===== ===== Descarga =====
  
-Descargue la nueva imagen de **Hyperbola ISO** desde la [[en:main:downloads|página de descarga]].+Descargue la nueva imagen de **Hyperbola ISO** desde la [[en:project:downloads|página de descarga]].
    * En lugar de seis imágenes diferentes, solo proporcionamos **una** sola imagen que puede iniciarse en un sistema **i686** y **x86_64** para instalar ** Hyperbola GNU/Linux-libre** a través de la red.    * En lugar de seis imágenes diferentes, solo proporcionamos **una** sola imagen que puede iniciarse en un sistema **i686** y **x86_64** para instalar ** Hyperbola GNU/Linux-libre** a través de la red.
    * Las imágenes de instalación están **firmadas** y se recomienda verificar **su firma** antes de usarlas. En **Hyperbola**, esto se puede hacer usando <color #620BB9/#EEDDFF>pacman-key -v <iso-file>.sig</color>    * Las imágenes de instalación están **firmadas** y se recomienda verificar **su firma** antes de usarlas. En **Hyperbola**, esto se puede hacer usando <color #620BB9/#EEDDFF>pacman-key -v <iso-file>.sig</color>
    * La imagen se puede grabar en un **CD**, se puede montar como un archivo **ISO** o se puede escribir directamente en un **USB stick** utilizando una utilidad como <color #620BB9/#EEDDFF>dd</color>. Esto destinado solo para nuevas instalaciones; un sistema existente **Hyperbola GNU/Linux-libre** siempre se puede actualizar con <color #620BB9/#EEDDFF>pacman -Syu</color>.    * La imagen se puede grabar en un **CD**, se puede montar como un archivo **ISO** o se puede escribir directamente en un **USB stick** utilizando una utilidad como <color #620BB9/#EEDDFF>dd</color>. Esto destinado solo para nuevas instalaciones; un sistema existente **Hyperbola GNU/Linux-libre** siempre se puede actualizar con <color #620BB9/#EEDDFF>pacman -Syu</color>.
  
-===== Blind and visually impaired users =====+===== Usuarios de baja visión o deficientes visuales. =====
  
-There is a ISO called [[en:main:downloads#HyperTalking|]] that is a derivative install CD based on **TalkingArch** and a respin of the Hyperbola ISO modified to include speech and braille output.+Existe una ISO llamada [[en:project:downloads#HyperTalking]] que es un CD de instalación derivado, basado en **TalkingArch** y una copia de la Hyperbola ISO modificada para incluir la salida de voz y braille.
  
-===== Writing a Hyperbola ISO image to an USB drive =====+=====  Escribiendo una imagen ISO de Hyperbola en una unidad USB =====
  
 <code bash> <code bash>
Line 20: Line 20:
 </code> </code>
  
-<note>''**[iso file]**'' is the path to the **ISO image** file.</note>+<note>''**[iso file]**'' es la ruta del archivo **ISO image**.</note>
  
-<note>''**[usb device file]**'' is the path to the **USB device** file. <color #620BB9/#EEDDFF>dmesg</color> or <color #620BB9/#EEDDFF>lsblk --fs</color> can be used to learn this path. It is often similar to device filenames of storage devices like hard drives and SSDs, e.g. <color #0B71B9/#DDF1FF>/dev/sdb</color> '''**It is very important to use the correct value**''' to avoid overwriting other storage devices.</note> 
  
-===== Installation =====+<note> ''**[usb device file]**'' es la ruta del archivo **dispositivo USB**.<color #620BB9/#EEDDFF> dmesg</color> o <color #620BB9/#EEDDFF> lsblk --fs </color> puede usarse para saber la ruta. A menudo es similar a los nombres de los dispositivos de almacenamiento como discos duros y SSD, por ejemplo. <color #0B71B9/#DDF1FF>/dev/sdb</color> '''**Es muy importante usar el valor correcto**''' para evitar sobrescribir otros dispositivos de almacenamiento.</note>
  
  
-==== Keyboard layout ====+===== Instalación =====
  
-For many countries and keyboard types appropriate keymaps are available already, and a command like <color #0B71B9/#DDF1FF>loadkeys uk</color> might do what you want. More available keymap files can be found in <color #0B71B9/#DDF1FF>/usr/share/kbd/keymaps/</color> (you can omit the keymap path and file extension when using <color #620BB9/#EEDDFF>loadkeys</color>). 
  
-=== Braille Support ===+==== Diseño del teclado ====
  
-[[en:main:downloads#HyperTalking]] includes **brltty**for those who own braille displays.  The [[https://www.hyperbola.info/packages/?q=brltty|brltty]] package available on the [[en:main:downloads#HyperTalking]] CD was compiled with as few dependencies as possible. If you wish to use braille, you will need to supply the brltty parameter at the boot prompt.  Alternatively, you can start <color #620BB9/#EEDDFF>brltty</color> from the shell, after the system has booted.+Para muchos países y tipos de tecladoya están disponibles los mapas de teclas apropiados, y un comando como <color #0B71B9/#DDF1FF>loadkeys uk</color> puede hacer lo que deseePuede encontrar más archivos de mapas de teclas disponibles en <color #0B71B9/# DDF1FF>/usr/share/kbd/keymaps/</color> (puede omitir la ruta del mapa de teclado y la extensión de archivo usando <color #620BB9/#EEDDFF>loadkeys</color>).
  
-The brltty boot-time parameter consists of three comma-separated fields: **driver**, **device**, and **table**.  The first is the driver for your display, the second is the name of the device file, and the third is a relative path to a translation table.  You can use "<color #620BB9/#EEDDFF>auto</color>" to specify that the driver should be automatically detected.  I encourage you to read the <color #620BB9/#EEDDFF>brltty</color> documentation for a fuller explanation of the program.+=== Soporte braille ===
  
-For examplesuppose that you have a device connected to <color #0B71B9/#DDF1FF>/dev/ttyS0</color>, the first serial port You wish to use the US English text table, and the driver should be **automatically detected**.  Here is what you should type at the boot prompt:+[[en:project:downloads#HyperTalking]] incluye **brltty**para aquellos que poseen pantallas braille. El paquete [[https://www.hyperbola.info/packages/?q=brltty|brltty]] disponible en el CD [[en:project:downloads# HyperTalking]] se compiló con la menor cantidad de dependencias posible. Si desea utilizar braille, deberá proporcionar el parámetro brltty en el indicador de inicio. Alternativamente, puede iniciar <color #620BB9/#EEDDFF>brltty</color> desde el shell, una vez que el sistema se haya iniciado. 
 + 
 +El parámetro brltty boot-time consta de tres campos separados por comas: **driver**, **device** y **table**. El primero es el controlador para su pantalla, el segundo es el nombre del archivo del dispositivo y el tercero es una ruta relativa a una tabla de traducción. Puede usar "<color #620BB9/#EEDDFF>auto</color>" para especificar que el controlador debe detectarse automáticamente. Lo invito a leer la documentación de <color #620BB9/#EEDDFF>brltty</color> para una explicación más completa del programa. 
 + 
 +Por ejemplo, suponga que tiene un dispositivo conectado a <color #0B71B9/#DDF1FF>/dev/ttyS0</color>, el primer puerto serieUsted desea utilizar la tabla de texto en inglés de EE.UU. y el controlador debe ser **detectado automáticamente**. Esto es lo que debe escribir en el indicador de arranque:
  
 <code bash> <code bash>
Line 43: Line 45:
 </code> </code>
  
-Once <color #620BB9/#EEDDFF>brltty</color> is runningyou may wish to disable speech You can do so via the "<color #620BB9/#EEDDFF>print screen</color>" keyalso known as <color #620BB9/#EEDDFF>sysrq</color> On my qwerty keyboardthat key is located directly above the insert keybetween F12 and scroll lock.+Una vez que se esté ejecutando <color #620BB9/#EEDDFF>brltty</color>, es posible que desee deshabilitar el hablaPuede hacerlo a través de la tecla "<color #620BB9/#EEDDFF>print screen</color>", también conocida como <color #620BB9/#EEDDFF>sysrq</color>En mi teclado qwerty, esa tecla está ubicada directamente sobre la tecla de inserciónentre F12 y el bloqueo de desplazamiento. 
 + 
 +==== Particionado de discos ====
  
-==== Partition disks ====+Consulte [[https://wiki.archlinux.org/index.php/Partitioning|partitioning]] para obtener más información.
  
-See [[https://wiki.archlinux.org/index.php/Partitioning|partitioning]] for details.+Recuerde crear cualquier dispositivo de bloque apilado como [[https://wiki.archlinux.org/index.php/LVM|LVM]], [[https://wiki.archlinux.org/index.php/Dm-crypt|LUKS]], o [[https://wiki.archlinux.org/index.php/RAID|RAID]].
  
-Remember to create any stacked block devices like [[https://wiki.archlinux.org/index.php/LVM|LVM]], [[https://wiki.archlinux.org/index.php/Dm-crypt|LUKS]], or [[https://wiki.archlinux.org/index.php/RAID|RAID]].+==== Formatear las particiones ====
  
-==== Format the partitions ====+Consulte [[https://wiki.archlinux.org/index.php/File_systems|File Systems]] para obtener más información.
  
-See [[https://wiki.archlinux.org/index.php/File_systems|File Systems]] for details.+Si está utilizando (U)EFI, lo más probable es que necesite otra partición para alojar la partición del sistema UEFI. Lea [[https://wiki.archlinux.org/index.php/Unified_Extensible_Firmware_Interface|Crear una partición del sistema UEFI en GNU/Linux]].
  
-If you are using (U)EFI you will most probably need another partition to host the UEFI System partition. Read [[https://wiki.archlinux.org/index.php/Unified_Extensible_Firmware_Interface|Create an UEFI System Partition in GNU/Linux]]. 
  
-==== Mount the partitions ====+==== Montar las particiones ====
  
-We now must mount the root partition on <color #0B71B9/#DDF1FF>/mnt</color>You should also create directories for and mount any other partitions (<color #0B71B9/#DDF1FF>/mnt/boot</color>, <color #0B71B9/#DDF1FF>/mnt/home</color>, ...) and mount your [[https://wiki.archlinux.org/index.php/Swap|swap]] partition if you want them to be detected by <color #620BB9/#EEDDFF>genfstab</color>.+Ahora debemos montar la partición raíz en <color #0B71B9/# DDF1FF>/mnt</color>También debe crear directorios y montar cualquier otra partición (<color #0B71B9/#DDF1FF>/mnt/boot</color>, <color #0B71B9/#DDF1FF>/mnt/home</color>, ...) y monte su partición [[https://wiki.archlinux.org/index.php/Swap|swap]] si desea que sean detectadas por <color #620BB9/#EEDDFF>genfstab</color>.
  
-==== Connect to the Internet ====+==== Conectar a internet ====
  
-<note warning>As of v197, **udev** no longer assigns network interface names according to the **wlanX** and **ethX** naming schemeIf you are coming from a different distribution or are reinstalling **Hyperbola** and not aware of the new interface naming styleplease do not assume that your wireless interface is named <color #620BB9/#EEDDFF>wlan0</color>, or that your wired interface is named <color #620BB9/#EEDDFF>eth0</color>You can use the command <color #620BB9/#EEDDFF>ip link</color> to discover the names of your interfaces.</note>+<note warning>A partir de la v197, **udev** ya no asigna nombres de interfaz de red según el esquema de denominación **wlanX** **ethX**. Si viene de una distribución diferente o está reinstalando **Hyperbola** y no conoce el nuevo estilo de nomenclatura de la interfazno asuma que su interfaz inalámbrica se llama <color #620BB9/#EEDDFF>wlan0</color>, o que su interfaz alámbrica se llame <color #620BB9/#EEDDFF>eth0</color>Puede usar el comando <color #620BB9/#EEDDFF>ip link</color> para descubrir los nombres de sus interfaces.</note>
  
-DHCP service is already enabled for **all available devices**. If you need to setup a static IP or use management toolsyou should stop this service first:+Un servicio DHCP ya está habilitado para **todos los dispositivos disponibles**. Si necesita configurar una IP estática o usar herramientas de administraciónprimero debe detener este servicio:
  
 <code bash> <code bash>
Line 71: Line 74:
 </code> </code>
  
-For more information read [[https://wiki.archlinux.org/index.php/Network_configuration|Configuring Network]].+Para obtener más información, lea [[https://wiki.archlinux.org/index.php/Network_configuration|Configuring Network]].
  
-The [[https://www.hyperbola.info/packages/?q=dhcpcd|dhcpcd]] network daemon starts automatically during boot and it will attempt to start a wired connectionTry to ping a server to see if a connection was establishedFor example, gnu.org:+El daemon de red [[https://www.hyperbola.info/packages/?q=dhcpcd|dhcpcd]] se inicia automáticamente durante el arranque e intentará iniciar una conexión por cableIntente hacer ping a un servidor para ver si se estableció una conexiónPor ejemplo, gnu.org:
  
 <code bash> <code bash>
Line 88: Line 91:
 </code> </code>
  
-If you get a <color #620BB9/#EEDDFF>ping: unknown host error</color>, first check if there is an issue with your cable or wireless signal strengthIf notyou will need to set up the network manuallyas explained below.+Si obtiene un <color #620BB9/#EEDDFF>ping: unknown host error</color>, primero verifique si hay un problema con el cable o la intensidad de la señal inalámbricaDe lo contrariodeberá configurar la red manualmentecomo se explica a continuación.
  
-=== Wired ===+=== Cableado ===
  
-Follow this procedure if you need to set up a wired connection via a **static IP address**.+Siga este procedimiento si necesita configurar una conexión por cable través de una **dirección IP estática**.
  
-Firstdisable the <color #620BB9/#EEDDFF>dhcpcd</color> service which was started automatically at boot+Primerodeshabilite el servicio <color #620BB9/#EEDDFF>dhcpcd</color> que se inició automáticamente en el arranque:
  
 <code bash> <code bash>
Line 100: Line 103:
 </code> </code>
  
-Identify the name of your Ethernet interface.+Identifique el nombre de su interfaz Ethernet.
  
 <code bash> <code bash>
Line 113: Line 116:
 </code> </code>
  
-In this examplethe Ethernet interface is **enp2s0f0**. If you are unsureyour Ethernet interface is likely to start with the letter "**e**", and unlikely to be "**lo**" or start with the letter "**w**"You can also use <color #620BB9/#EEDDFF>iwconfig</color> and see which interfaces are not wireless:+En este ejemplola interfaz Ethernet es **enp2s0f0**. Si no está seguroes probable que su interfaz de Ethernet comience con la letra "**e**" y que no sea "**lo**" o que comience con la letra "**w**"También puede usar <color #620BB9/#EEDDFF>iwconfig</color> y ver qué interfaces no son inalámbricas:
  
 <code bash> <code bash>
Line 130: Line 133:
 </code> </code>
  
-In this exampleneither **enp2s0f0** nor the **loopback** device have wireless extensionsmeaning **enp2s0f0** is our Ethernet interface.+En este ejemploni **enp2s0f0** ni el dispositivo **loopback** tienen extensiones inalámbricaslo que significa que **enp2s0f0** es nuestra interfaz Ethernet.
  
-You also need to **know these settings**:+También necesitas **conocer estas configuraciones**:
  
-  Static IP address+   Dirección IP estática
-  Subnet mask+   Máscara de subred
-  Gateway'IP address+   Dirección IP de la puerta de enlace
-  Name servers' (DNS) IP addresses+   Direcciones IP de los servidores de nombres (DNS). 
-  Domain name (unless you are on local LAN, in which case you can make it up).+   Nombre de dominio (a menos que esté en una LAN localen cuyo caso puede recuperarlo).
  
-Activate the connected Ethernet interface (e.g. **enp2s0f0**):+Active la interfaz Ethernet conectada (por ejemplo, **enp2s0f0**):
  
 <code bash> <code bash>
Line 146: Line 149:
 </code> </code>
  
-Add the address:+Agregue la dirección:
  
 <code bash> <code bash>
Line 152: Line 155:
 </code> </code>
  
-For example:+Por ejemplo:
  
 <code bash> <code bash>
Line 158: Line 161:
 </code> </code>
  
-For more optionsrun <color #620BB9/#EEDDFF>man ip</color>.+Para obtener más opcionesejecute <color #620BB9/#EEDDFF>man ip</color>.
  
-Add your gateway like thissubstituting your own gateway'IP address:+Agregue su puerta de enlace de esta manerasustituyendo la dirección IP de su propia puerta de enlace:
  
 <code bash> <code bash>
Line 166: Line 169:
 </code> </code>
  
-For example:+Por ejemplo:
  
 <code bash> <code bash>
Line 172: Line 175:
 </code> </code>
  
-Edit <color #0B71B9/#DDF1FF>resolv.conf</color>, substituting your name servers' IP addresses and your local domain name:+Edite <color #0B71B9/#DDF1FF>resolv.conf</color>, sustituyendo las direcciones IP de sus servidores de nombres y su nombre de dominio local:
  
 <code bash> <code bash>
Line 183: Line 186:
  
 <note> <note>
-Currentlyyou may include a maximum of three nameserver linesIn order to overcome this limitationyou can use a locally caching nameserver like [[https://wiki.archlinux.org/index.php/Dnsmasq|Dnsmasq]].+Actualmentepuede incluir un máximo de tres líneas de servidor de nombresPara superar esta limitaciónpuede usar un servidor de nombres de almacenamiento en caché local como [[https://wiki.archlinux.org/index.php/Dnsmasq|Dnsmasq]].
 </note> </note>
  
-You should now have a working network connectionIf you do notcheck the detailed [[https://wiki.archlinux.org/index.php/Network_Configuration|Network Configuration]] page.+Ahora debería tener una conexión de red de trabajoSi no lo hacevea la página [[https://wiki.archlinux.org/index.php/Network_Configuration|Network Configuration]].
  
-=== Wireless ===+=== Inalámbrico ===
  
-Follow this procedure if you need **wireless connectivity (Wi-Fi)** during the installation process.+Siga este procedimiento si necesita **conectividad inalámbrica (Wi-Fi)** durante el proceso de instalación.
  
-Firstidentify the name of your wireless interface.+Primeroidentifique el nombre de su interfaz inalámbrica.
  
 <code bash> <code bash>
Line 205: Line 208:
 </code> </code>
  
-In this example, **wlp3s0** is the available wireless interfaceIf you are unsureyour wireless interface is likely to start with the letter "**w**", and unlikely to be "**lo**" or start with the letter "**e**".+En este ejemplo, **wlp3s0** es la interfaz inalámbrica disponibleSi no está seguroes probable que su interfaz inalámbrica comience con la letra "**w**" y que no sea "**lo**" o que comience con la letra "**e**".
  
 <note> <note>
-If you do not see output similar to thisthen your wireless driver has not been loadedPlease see [[https://wiki.parabola.nu/Wireless_Setup|Wireless Setup]] for more detailed information.+Si no ve una salida similar a estaentonces su controlador inalámbrico no se ha cargadoConsulte [[https://wiki.parabola.nu/Wireless_Setup|Wireless Setup]] para obtener información más detallada.
 </note> </note>
  
-Bring the interface up with:+Trae la interfaz con:
  
 <code bash> <code bash>
Line 218: Line 221:
  
 <note important> <note important>
-If you get this error message:+Si recibe este mensaje de error:
  
 <code bash> <code bash>
Line 224: Line 227:
 </code> </code>
  
-Thenyour wireless chipset could need a <color #B90B0B/#FFDDDD>non-free firmware</color> to function. **This is not supported on Hyperbola**. Please see [[https://wiki.parabola.nu/Wireless_Setup|Wireless Setup]] if you are unsure if this is the true for your particular chipset.+Entoncessu conjunto de chips inalámbricos podría necesitar un <color #B90B0B/#FFDDDD>firmware no libre</color> para funcionar. **Esto no es compatible con Hyperbola**. Consulte [[https://wiki.parabola.nu/Wireless_Setup|Instalación inalámbrica]] si no está seguro de que esto sea cierto para su conjunto de chips en particular. 
 </note> </note>
  
-Nextuse <color #620BB9/#EEDDFF>iw dev wlp3s0 scan | grep SSID</color> to scan for available networksthen connect to network with+A continuaciónutilice <color #620BB9/#EEDDFF>iw dev wlp3s0 scan | grep SSID</color> para buscar redes disponiblesluego conectarse una red con:
  
 <code bash> <code bash>
Line 233: Line 237:
 </code> </code>
  
-You need to replace **ssid** with the name of your network (e.g. "Linksys etc..."and psk with your wireless password, **leaving the quotes around the network name and password**.+Debe reemplazar **ssid** con el nombre de su red (por ejemplo, "Linksysetc..."psk con su contraseña inalámbrica, **dejando las comillas alrededor del nombre y la contraseña de la red**.
  
-Finallyyou have to give your interface an IP addressThis can be set manually or using the dhcp:+Finalmentedebes darle a tu interfaz una dirección IP. Esto se puede configurar manualmente o usando el dhcp:
  
 <code bash> <code bash>
Line 241: Line 245:
 </code> </code>
  
-If that does not workissue the following commands:+Si eso no funcionaejecute los siguientes comandos:
  
 <code bash> <code bash>
Line 250: Line 254:
 </code> </code>
 <code bash> <code bash>
-# ip link set <interface> up # May not be needed as dhcpcd should bring it up but may be needed for wpa_supplicant.+# ip link set <interface> up # Puede que no sea necesario, ya que dhcpcd debería mostrarlo, pero puede ser necesario para wpa_supplicant.
 </code> </code>
 <code bash> <code bash>
Line 259: Line 263:
 </code> </code>
  
-=== ADSL with PPPoE/PPPoA ===+=== ADSL con PPPoE/PPPoA ===
  
-Follow this procedure if you need **ADSL with PPPoE/PPPoA** during the installation process.+Siga este procedimiento si necesita **ADSL con PPPoE/PPPoA** durante el proceso de instalación.
  
-Firstidentify the name of your Ethernet interface.+Primeroidentifique el nombre de su interfaz Ethernet.
  
 <code bash> <code bash>
Line 276: Line 280:
 </code> </code>
  
-In this examplethe Ethernet interface is **enp2s0f0**.+En este ejemplola interfaz Ethernet es **enp2s0f0**.
  
-Secondcreate the PPP net script and the net script for the Ethernet interface to be used by PPP:+En segundo lugarcree el script de red PPP y el script de red para que PPP utilice la interfaz Ethernet:
  
 <code bash> <code bash>
Line 289: Line 293:
  
 <note important> <note important>
-Be sure to set <color #620BB9/#EEDDFF>rc_depend_strict</color> to **YES** in <color #0B71B9/#DDF1FF>/etc/rc.conf</color>+Asegúrese de establecer <color #620BB9/#EEDDFF>rc_depend_strict</color> **YES** en <color #0B71B9/#DDF1FF>/etc/rc.conf</color>.
 </note> </note>
  
-Now we need to configure <color #0B71B9/#DDF1FF>/etc/conf.d/net</color>.+Ahora necesitamos configurar <color #0B71B9/#DDF1FF>/etc/conf.d/net</color>.
  
 <code> <code>
Line 317: Line 321:
  
 <note> <note>
-It is also possible to set the password in <color #0B71B9/#DDF1FF>/etc/ppp/pap-secrets</color>+También es posible configurar la contraseña en <color #0B71B9/#DDF1FF>/etc/ppp/pap-secrets</color>.
 </note> </note>
  
 <note important> <note important>
-Please carefully read the section on ADSL and PPP in <color #0B71B9/#DDF1FF>/usr/share/doc/netifrc-*/net.example.bz2</color>It contains many more detailed explanations of all the settings any particular PPP setup will likely need.+Lea detenidamente la sección sobre ADSL PPP en <color #0B71B9/#DDF1FF>/usr/share/doc/netifrc-*/net.example.bz2</color>Contiene muchas explicaciones más detalladas de todas las configuraciones que cualquier configuración de PPP particular probablemente necesitará.
 </note> </note>
  
-Now that the interface is configuredwe can start it using the following commands:+Ahora que la interfaz está configuradapodemos iniciarla con los siguientes comandos:
  
 <code bash> <code bash>
Line 330: Line 334:
 </code> </code>
  
-=== Behind a proxy server  ===+=== Detrás de un servidor proxy  ===
  
-If you are behind a proxy serveryou will need to export the <color #620BB9/#EEDDFF>http_proxy</color> and <color #620BB9/#EEDDFF>ftp_proxy</color> environment variablesSee [[https://wiki.archlinux.org/index.php/Proxy_settings|Proxy settings]] for more information.+Si está detrás de un servidor proxy, deberá exportar las variables de entorno <color #620BB9/#EEDDFF>http_proxy</color> <color #620BB9/#EEDDFF>ftp_proxy</color>Consulte [[https://wiki.archlinux.org/index.php/Proxy_settings|Proxy settings]] para obtener más información.
  
-==== Verification of package signatures ====+==== Verificación de firmas del paquete ====
  
-New packager keys are necessary by default to install **Hyperbola** from current ISOsBecause changes in existing keys might happen since the ISO releaseit is recommendedif **not mandatory**, to update the keys before attempting an install.+Las nuevas claves de empaquetador son necesarias de forma predeterminada para instalar **Hyperbola** de los ISO actualesDebido a que pueden ocurrir cambios en las claves existentes desde la versión ISO, se recomiendasi **no es obligatorio**, actualizar las claves antes de intentar una instalación.
  
 <note important> <note important>
-Keep in mind these steps will fail if your system is not set to the correct time, or if you are not connected to the internetSee [[en:guide:installation#connect_to_the_internet|above]] for internet setup instructions.+Tenga en cuenta que estos pasos fallarán si su sistema no está configurado a la hora correcta o si no está conectado a InternetConsulte [[en:manual:reference_installation#connect_to_the_internet|above]] para obtener instrucciones de configuración de Internet.
 </note> </note>
  
-To check that your computer has the correct timeenter <color #620BB9/#EEDDFF>date</color> in the terminal.+Para verificar que su computadora tenga la hora correctaingrese <color #620BB9/#EEDDFF>date</color> en el terminal.
  
 <code bash> <code bash>
Line 348: Line 352:
 </code> </code>
  
-If the date is incorrectyou will need to manually set the correct time.+Si la fecha es incorrectadeberá configurar manualmente la hora correcta.
  
 <code bash> <code bash>
Line 354: Line 358:
 </code> </code>
  
-where **MM** is the month, **DD** the day, **hh** the hour, **mm** the minutes, **CC** the century, **YY** the year and **.SS** the seconds of current timethe seconds can be omitted (and then also the dot before them should be omitted), the year can also be submitted or just the centuryfor instance if the current time is 32 seconds and 44 minutes past 18 (6 pm) on the 13th November 2013. Then the command would be:+donde **MM** es el mes, **DD** el día, **hh** la hora, **mm** los minutos, **CC** el siglo, **YY** el año y **.SS** los segundos de la hora actuallos segundos se pueden omitir (y luego también se debe omitir el punto anterior), el año también se puede enviar o solo el siglopor ejemplo, si la hora actual es de 32 segundos y 44 minutos pasadas de 18 (6 pm) del 13 de noviembre de 2013. Entonces, el comando sería:
  
 <code bash> <code bash>
Line 360: Line 364:
 </code> </code>
  
-Once the date is correctwe need to initialize the gnupg directory and update pacman's keys.+Una vez que la fecha sea correctadebemos inicializar el directorio gnupg y actualizar las claves de pacman.
  
 <code bash> <code bash>
Line 371: Line 375:
  
 <code bash> <code bash>
-# pacman-key --populate hyperbola arch+# pacman-key --populate hyperbola
 </code> </code>
  
Line 378: Line 382:
 </code> </code>
  
-If you get GPG errors updating those packagesyou can try running these commands to start over:+Si obtiene errores de GPG al actualizar esos paquetespuede intentar ejecutar estos comandos para comenzar de nuevo:
  
 <code bash> <code bash>
Line 389: Line 393:
  
 <code bash> <code bash>
-# pacman-key --populate hyperbola arch+# pacman-key --populate hyperbola
 </code> </code>
  
Line 396: Line 400:
 </code> </code>
  
-If you get an error related to <color #620BB9/#EEDDFF>dirmngr</color>, you can get rid of it with:+Si recibe un error relacionado con <color #620BB9/#EEDDFF>dirmngr</color>, puede deshacerse de él con:
  
 <code bash> <code bash>
Line 402: Line 406:
 </code> </code>
  
-For the time beingrunning the previous command might also be needed in the newly installed system.+Por el momentola ejecución del comando anterior también podría ser necesaria en el sistema recién instalado.
  
-==== Install the base system ====+==== Instalar el sistema base ====
  
-Before installingyou may want to edit <color #0B71B9/#DDF1FF>/etc/pacman.d/mirrorlist</color> such that your preferred mirror is firstThis copy of the mirrorlist will be installed on your new system by <color #620BB9/#EEDDFF>pacstrap</color> as wellso it's worth getting it right.+Antes de instalares posible que desee editar <color #0B71B9/#DDF1FF>/etc/pacman.d/mirrorlist</color> para que su espejo preferido sea el primeroEsta copia de la lista de espejos se instalará en su nuevo sistema también por <color #620BB9/#EEDDFF>pacstrap</color>, así que vale la pena hacerlo bien.
  
-Install the base system using <color #620BB9/#EEDDFF>pacstrap</color>:+Instale el sistema base utilizando <color #620BB9/#EEDDFF>pacstrap</color>:
  
 <code bash> <code bash>
Line 414: Line 418:
 </code> </code>
  
-You can install additional packages passing <color #620BB9/#EEDDFF>base</color> and the names of these packages as arguments after the root directory of the new installation (all packages from the **base group** are installed if no package is specified).+Puede instalar paquetes adicionales pasando <color #620BB9/#EEDDFF>base</color> y los nombres de estos paquetes como argumentos después del directorio raíz de la nueva instalación (todos los paquetes del **grupo base** se instalan si no hay) se especifica el paquete).
  
-If you have a **btrfs root**, you probably want to install also [[https://www.hyperbola.info/packages/?q=btrfs-progs|btrfs-progs]].+Si tiene un **btrfs root**, probablemente desee instalar también [[https://www.hyperbola.info/packages/?q=btrfs-progs|btrfs-progs]].
  
 <note> <note>
-If you face GPG errors when running:+Si te enfrentas a errores de GPG al ejecutar:
  
 <code bash> <code bash>
Line 425: Line 429:
 </code> </code>
  
-Thenyou can try to fix them with:+Luegopuedes intentar arreglarlos con:
  
 <code bash> <code bash>
Line 436: Line 440:
  
 <code bash> <code bash>
-# pacman-key --populate hyperbola arch+# pacman-key --populate hyperbola
 </code> </code>
  
Line 445: Line 449:
 </note> </note>
  
-==== Install and configure a bootloader ====+==== Instalar y configurar un gestor de arranque ====
  
 === GRUB === === GRUB ===
  
-  * For BIOS and EFI:+  * Para BIOS EFI:
  
 <code bash> <code bash>
 # pacstrap /mnt grub # pacstrap /mnt grub
 </code> </code>
 +  
 +  * Instale GRUB después de chrootear (consulte la sección [[en:guide:Installation#Configure the system]]).
  
-  * Install GRUB after chrooting (refer to the [[en:guide:Installation#Configure the system]] section). +Consulte [[https://wiki.parabola.nu/GRUB2|GRUB]] para obtener más detalles.
- +
-See [[https://wiki.parabola.nu/GRUB2|GRUB]] for further details.+
  
 === Syslinux === === Syslinux ===
Line 465: Line 469:
 </code> </code>
  
-See [[https://wiki.parabola.nu/Syslinux|Syslinux]] for further details.+Consulte [[https://wiki.parabola.nu/Syslinux|Syslinux]] para obtener más detalles.
  
-==== Install wireless tools ====+==== Instalar herramientas inalámbricas ====
  
-If your wireless network is WPA protectedyou'll need [[https://www.hyperbola.info/packages/?q=wpa_supplicant|wpa_supplicant]] to connect to it:+Si su red inalámbrica está protegida por WPA, necesitará [[https://www.hyperbola.info/packages/?q=wpa_supplicant|wpa_supplicant]] para conectarse a ella:
  
 <code bash> <code bash>
Line 475: Line 479:
 </code> </code>
  
-==== Configure the system ====+==== Configurar el sistema ====
  
-Generate a [[https://wiki.archlinux.org/index.php/Fstab|fstab]] with the following command (if you prefer to use UUIDs or labelsadd the <color #620BB9/#EEDDFF>-U</color> or <color #620BB9/#EEDDFF>-L</color> optionrespectively):+Genere un [[https://wiki.archlinux.org/index.php/Fstab|fstab]] con el siguiente comando (si prefiere usar UUID o etiquetasagregue <color #620BB9/#EEDDFF>-U</color> o opción<color #620BB9/#EEDDFF>-L</color>, respectivamente):
  
 <code bash> <code bash>
Line 483: Line 487:
 </code> </code>
  
-Next we [[https://wiki.archlinux.org/index.php/Change_Root|chroot]] into our newly installed system:+Luego, [[https://wiki.archlinux.org/index.php/Change_Root|chroot]] en nuestro sistema recién instalado:
  
 <code bash> <code bash>
Line 489: Line 493:
 </code> </code>
  
-  * Write your hostname to <color #0B71B9/#DDF1FF>/etc/hostname</color>+  * Escriba su nombre de host en <color #0B71B9/#DDF1FF>/etc/hostname</color>
  
 <code bash> <code bash>
Line 495: Line 499:
 </code> </code>
  
-  * Symlink <color #0B71B9/#DDF1FF>/etc/localtime</color> to <color #0B71B9/#DDF1FF>/usr/share/zoneinfo/Zone/SubZone</color>Replace <color #620BB9/#EEDDFF>Zone</color> and <color #620BB9/#EEDDFF>Subzone</color> to your likingFor example:+  * Enlace simbólico <color #0B71B9/#DDF1FF>/etc/localtime</color> <color #0B71B9/#DDF1FF>/usr/ share/zoneinfo/Zone/SubZone</color>Reemplace <color #620BB9/#EEDDFF>Zone</color> <color #620BB9/#EEDDFF>Subzone</color> a su gustoPor ejemplo:
  
 <code bash> <code bash>
Line 501: Line 505:
 </code> </code>
  
-  * Set [[en:guide:beginners#locale|locale]] preferences in <color #0B71B9/#DDF1FF>/etc/locale.conf</color> +  * Configure las preferencias de [[archive:en:manual:beginner_installation#locale|locale]] en <color #0B71B9/#DDF1FF>/etc/locale.conf</color> 
-  * Add console keymap and font preferences in <color #0B71B9/#DDF1FF>/etc/conf.d/keymaps</color> +  * Agregue preferencias de fuente y mapa de teclas de la consola en <color #0B71B9/#DDF1FF>/etc/conf.d/keymaps</color> 
-  * Uncomment the selected locale in <color #0B71B9/#DDF1FF>/etc/locale.gen</color> and generate it with <color #620BB9/#EEDDFF>locale-gen</color> +  * Descomente la configuración regional seleccionada en <color #0B71B9/#DDF1FF>/etc/locale.gen</color> y genérela con <color #620BB9/#EEDDFF>locale-gen</color> 
-  * Set a root password with <color #620BB9/#EEDDFF>passwd</color> +  * Establezca una contraseña de root con <color #620BB9/#EEDDFF>passwd</color> 
-  * Add your user to the relevant [[https://wiki.archlinux.org/index.php/Users_and_groups|group]] such as:+  * Agregue su usuario al [[https://wiki.archlinux.org/index.php/Users_and_groups|groupo]] relevante como:
  
 <code bash> <code bash>
Line 511: Line 515:
 </code> </code>
  
-  * Configure <color #0B71B9/#DDF1FF>/etc/mkinitcpio.conf</color> as needed (see [[https://wiki.archlinux.org/index.php/Mkinitcpio|mkinitcpio]]) and create an initial RAM disk with:+  * Configure <color #0B71B9/#DDF1FF>/etc/mkinitcpio.conf</color> según sea necesario (consulte [[https://wiki.archlinux.org/index.php/Mkinitcpio|mkinitcpio]]) y cree una RAM disk inicial con:
    
 <code bash> <code bash>
Line 517: Line 521:
 </code> </code>
  
-<note>linux-libre-lts is **our default kernel** since we are a long-term support distro.</note> 
  
-  * If you want to install GRUB for the (U)EFI mode, you will need to make sure that: +<note>linux-libre-lts es **nuestro kernel predeterminado** ya que somos una distro de soporte a largo plazo.</note> 
-    * The computer booted in (U)EFI mode (if <color #0B71B9/#DDF1FF>/sys/firmware/efi</color> exist, then it booted in (U)EFI mode) +
-    The efivars module is loaded(<color #620BB9/#EEDDFF>modprobe efivars</color> will load it)+
  
-  * To configure the bootloaderyou have to install it and generate the file <color #0B71B9/#DDF1FF>grub.cfg</color>:+  * Si desea instalar GRUB para el modo (U)EFIdeberá asegurarse de que: 
 +    *La computadora arrancó en el modo (U)EFI (si <color #0B71B9/#DDF1FF>/sys/firmware/efi</color> existe, entonces se inició en el modo (U)EFI) 
 +    * El módulo efivars está cargado. (<color #620BB9/#EEDDFF>modprobe efivars</color> lo cargará) 
 +  * Para configurar el cargador de arranque, debe instalarlo y generar el archivo <color #0B71B9/#DDF1FF>grub.cfg</color>:
  
 <code bash> <code bash>
Line 530: Line 535:
  
 <note important> <note important>
-If you want to [[en:guide:encrypted_installation|install GRUB on a Libreboot system]], keep in mind your system **does not use UEFI or Legacy BIOS**, but instead loads GRUB as its only payloadSo you we will run this command instead:+Si desea [[en:manual:fde_installation|instalar GRUB en un sistema Libreboot]], tenga en cuenta que su sistema **no utiliza UEFI Legacy BIOS**, sino que carga GRUB como su única carga útilAsí que ejecutaremos este comando en su lugar:
  
 <code bash> <code bash>
Line 541: Line 546:
 </code> </code>
  
-  * Configure the network again for newly installed environmentSee [[https://wiki.archlinux.org/index.php/Network_Configuration|Network Configuration]] and [[https://wiki.parabola.nu/Wireless_Setup|Wireless Setup]].+  * Configure la red de nuevo para el entorno recién instaladoConsulte [[https://wiki.archlinux.org/index.php/Network_Configuration|Network Configuration]] [[https://wiki.parabola.nu/Wireless_Setup|Wireless Setup]].
  
 <note tip> <note tip>
-If you are following the [[en:guide:encrypted_installation|libreboot encrypted installation]] instructionsbe sure to save a copy of grub.cfg on thumbdrive in case the one flashed to libreboot is incorrectYou can use the grub shell to boot from the extra copy.+Si está siguiendo las instrucciones de [[en:manual:fde_installation|libreboot encrypted installation]], asegúrese de guardar una copia de grub.cfg en una unidad de disco en caso de que, la que se envió a libreboot sea incorrectaPuedes usar el shell grub para arrancar desde la copia extra.
 </note> </note>
  
-==== Configure speech support (for blind and visually impaired users) ====+==== Configurar el soporte de voz (para usuarios de baja visión o discapacitados visuales) ====
  
-If you are using  [[en:main:downloads#HyperTalking]] and need start speech support when you boot the systemyou will need to do:+Si está utilizando [[en:project:downloads#HyperTalking]] y necesita iniciar el soporte de voz cuando arranque el sistemadeberá hacerlo:
  
-  * Install [[https://www.hyperbola.info/packages/?q=espeakup|espeakup]] and [[https://www.hyperbola.info/packages/?q=alsa-utils|alsa-utils]]. +  * Instale [[https://www.hyperbola.info/packages/?q=espeakup|espeakup]] [[https://www.hyperbola.info/packages/?q=alsa-utils|alsa-utils]]. 
-  * Enable the espeakup service by executing:+  * Habilita el servicio espeakup ejecutando:
  
 <code bash> <code bash>
Line 558: Line 563:
 </code> </code>
  
-  * Save the state of the sound card, so that it will be retrieved on reboot:+  * Guarde el estado de la tarjeta de sonido para que se recupere al reiniciar:
  
 <code bash> <code bash>
Line 564: Line 569:
 </code> </code>
  
-==== Unmount and reboot ====+==== Desmontar y reiniciar ====
  
-If you are still in the chroot environment type <color #620BB9/#EEDDFF>exit</color> or press <color #620BB9/#EEDDFF>Ctrl+D</color> in order to exit+Si aún está en el entorno chroot, escriba <color #620BB9/#EEDDFF>exit</color> o presione <color #620BB9/#EEDDFF>Ctrl + D</color> para salir
-Earlier we mounted the partitions under <color #0B71B9/#DDF1FF>/mnt</color>In this step we will unmount them:+Anteriormente montamos las particiones bajo <color #0B71B9/#DDF1FF>/mnt</color>En este paso los desmontaremos:
  
 <code bash> <code bash>
Line 573: Line 578:
 </code> </code>
  
-Now reboot and then login into the new system with the root account.+Ahora reinicie y luego inicie sesión en el nuevo sistema con la cuenta root.
  
 ==== Configure pacman ==== ==== Configure pacman ====
  
-Edit <color #0B71B9/#DDF1FF>/etc/pacman.conf</color> and configure pacman's optionsalso enabling the repositories you need.+Edite <color #0B71B9/#DDF1FF>/etc/pacman.conf</color> configure las opciones de pacman, también habilitando los repositorios que necesita.
  
-See [[https://wiki.archlinux.org/index.php/Pacman|Pacman]] and [[en:main:Repositories]] for details.+Consulte [[https://wiki.archlinux.org/index.php/Pacman|Pacman]] [[en:project:repositories]] para obtener más información.
  
-==== Update the system ====+==== Actualizar el sistema ====
  
-At this point you should update your system.+En este punto debes actualizar tu sistema.
  
-See [[https://wiki.archlinux.org/index.php/Pacman#Upgrading packages|Upgrading packages]] for instructions.+Consulte [[https://wiki.archlinux.org/index.php/Pacman#Upgrading packages|Upgrading packages]] para obtener instrucciones.
  
-==== Add an user ====+==== Añadir un usuario ====
  
-Finallyadd a normal user as described in [[https://wiki.archlinux.org/index.php/Users and Groups#User management|User management]].+Finalmenteagregue un usuario normal como se describe en [[https://wiki.archlinux.org/index.php/Users and Groups#User management|User management]].
  
-===== Service management =====+===== Gestión de Servicios =====
  
-Since Hyperbola [[https://www.hyperbola.info/news/end-of-systemd-support/|removed entire systemd support]], we suggest you read about [[https://wiki.gentoo.org/wiki/OpenRC|OpenRC]] which is our main default init system.+Desde que Hyperbola [[https://www.hyperbola.info/news/end-of-systemd-support/|eliminó todo el soporte de systemd]], le sugerimos que lea sobre [[https://wiki.gentoo.org/wiki/OpenRC|OpenRC]] que es nuestro principal sistema de inicio predeterminado.
  
-===== Conclusion =====+===== Conclusión =====
  
-Your new **Hyperbola GNU/Linux-libre** base system is now a **functional GNU/Linux environment**.+Su nuevo sistema base **Hyperbola GNU/Linux-libre** ahora es un **entorno GNU/Linux funcional **.
  
-===== Acknowledgement =====+===== Créditos =====
  
-This wiki article is based on **ArchWiki**, **GentooWiki** and **[[https://wiki.parabola.nu/|ParabolaWiki]]**. We may have removed non-[[https://www.gnu.org/philosophy/free-system-distribution-guidelines.html|FSDG]] bits from it.+Este artículo de wiki se basa en **ArchWiki**, **GentooWiki** **[[https://wiki.parabola.nu/|ParabolaWiki]]**. Es posible que hayamos eliminado bits que no sean [[https://www.gnu.org/philosophy/free-system-distribution-guidelines.html|FSDG]].